논문 작성

영문 초록작성 방법과 팁

대학원생A씨 2020. 4. 5. 09:05
728x90
반응형

이번 포스팅에서는 영문 초록작성에 관한 내용을 다루고자 한다. 예전 포스팅에서 초록작성 방법에 대해 작성하였는데, 당연히 국문 초록이나 영문 초록이나 작성방법이나 내용구성은 동일하다. 다만 보통 학회지에 논문을 투고할 때, 국문 초록과 영문 초록 두 개를 모두 첨부하여야 하는데 일반적으로 국문 초록을 작성하고 영문 초록으로 번역하는 과정을 거친다. 따라서 이번 포스팅에서는 한글로 작성해두었던 국문 초록을 영문 초록으로 번역하는 과정에 대한 내용을 다루고자 한다. (국문) 초록의 내용구성과 작성방법에 대해 궁금하신 분들은 이전 포스팅을 참고하시면 되겠습니다.

☞ 이전 포스팅 참고: 2020/03/25 - [논문 작성] - 논문 내용 구성(5): 초록

 


Step 1. 구글 번역기나 파파고를 이용하여 1차 번역

☞ 구글 번역 사이트: https://translate.google.co.kr/

☞ 파파고 사이트: https://papago.naver.com/

 

네이버 파파고

번역을 부탁해 파파고

papago.naver.com

먼저, 국문으로 작성해두었던 초록을 파파고구글 번역 사이트에서 영문으로 번역한다. 개인적으로는 구글 번역 사이트를 이용하고 있으나, 주변 얘기를 들어보면 파파고가 더 좋다고 이야기 하니 둘 다 써보고 본인이 마음에 드는 번역 사이트를 정하면 될 것이다. 두 사이트 모두 말도 안 되는 번역을 해주는 경우가 많지 않아, 1차 번역으로 사용하기에 무리가 없다. 물론 완벽한 번역은 아직 힘들기에, 단어 선택에 문제가 있거나 적절하지 않은 번역이 이루어지는 경우도 있으나 이는 이후에 수정하면 된다. 대신 이렇게 1차적으로 구글 번역기나 파파고를 사용하는 이유는 문장 구조를 잡기 위한 것으로, 이렇게 문장의 뼈대를 잡은 후에 일부 수정을 통해 번역을 진행하면 혼자서 국문 초록을 영문 초록으로 번역하는 것보다 시간이 훨씬 단축된다. 물론 영어를 매우 잘하는 대학원생이라면 상관없겠지만, 영어 작문 연습을 해볼 기회가 많지 않았던 대학원생이라면 이런 파파고나 구글 번역 사이트의 도움을 받는 것을 적극 추천한다.

 

 

Step 2. 문장 부분 수정(단어 변경/이상한 문장 고치기)

Step 1에서 번역된 1차 영문 초록을 보면서 맥락에 맞는, 혹은 필드에서 자주 사용하는 단어로 수정을 하거나 말이 안 되는 문장을 고쳐야 한다.

 

먼저, 단어 변경에 대해 이야기하자면 ①해당 영문 단어가 학계에서 사용되는 단어인지 체크해봐야 한다. 예를 들어, '회복탄력성(resilience)'이라는 개념이 있는데 이러한 학문적 용어는 파파고나 구글 번역 사이트에서 적절한 단어로 번역을 하지 못하는 경우가 있다. 만약 이러한 학문적 용어를 다른 영단어로 번역해두었을 경우, 이를 찾아 정정을 해야 한다.

그 다음으로, 번역 사이트에서 ②동일한 단어를 너무 자주 사용하여 번역한 경우 일부 단어를 같은 의미의 다른 단어로 변경해주어야 한다. 영어에서 싫어하는 것 중 하나가 동일한 단어를 계속해서 사용하는 것인데, 영문 초록 같이 길이가 짧은 글에서 같은 단어가 계속 등장한다면 좋은 글이라는 인상을 주기가 쉽지 않다. 이를 위해 계속 반복되는 단어는 같은 의미의 다른 단어로 변경을 해주어야 한다. 이를 위해 사전을 보고 동의어로 대체해도 되고, 워드의 '영어 동의어' 기능을 사용하여도 좋다.

[왼쪽] 네이버 영어사전에서 유의어를 확인할 수 있다. [오른쪽] 워드에서 단어 선택 후, 오른쪽 마우스 클릭을 하면 된다.

 

이렇게 단어를 수정하였다면, 말이 안 되는 문장을 찾아 수정을 하면 된다. 앞서 말했듯이, 구글 번역이나 파파고가 완벽한 번역을 해주는 것은 아니므로 전체적으로 한 번 훑어보면서 이상한 문장을 수정해준다. 이 과정은 영어 실력이 어느 정도는 요구되기 때문에, 포스팅에서 딱히 설명할 수 있는 이야기가 없다. 조금이나마 팁을 줄 수 있다면, 영문초록에서 사용하는 문장 형식이나 구조는 비슷비슷하기 때문에 선행연구를 참고하면 도움이 된다는 것이다. 영문초록이 쓰기 너무 어렵다면 여러 논문의 영문초록을 뽑아놓고 어떤 식으로 문장을 쓰는지 확인하면 감이 잡힐 것이다.

 

아래는 초록(혹은 논문의 본문)에서 사용할 수 있는 영어 표현 중 일부를 추려놓은 것이다. 아래 표현들 중 적절한 것들을 골라 사용하면 조금이나마 도움이 될 것이다.

 

· 논문의 목적을 설명하는 표현:
    the purpose[object] of this study[the current/present study] is to analyze[examine/exlore/identify]
    this study[the current/present study] aims to explore[examine/study/inspect]

· 사용한 데이터를 설명할 때 쓸 수 있는 표현:
    ⓐ we used a data from
    ⓑ the data was retrieved from

· 사용한 연구방법을 설명하는 표현:
    ~ was employed[used/conducted] to identify[test/measure]
    ⓑ To solve the research question, we used ~

· 해당 논문의 의의를 설명하는 표현:
    this study[the current/present study] is significant for ~ing

 

728x90
반응형